영어로 된 프로그램에 대한 기능이나 설명을 한글로 번역함에 있어..
2016.09.08 17:11
종종 자료를 올려주시는 분들께서 영어로 작성된 내용을 수고롭게도 자동 번역기를 사용하여 한글로 번역하여 올려주시는 것을 보았습니다.
그런데 이 번역된 것을 보면 너무나 한글의 순서에 맞지 않게 엉터리로 되어 있어서 차라리 원문을 보는 것이 더 정확하다고 느낄 때가 많았습니다.
물론 왜 그렇게 해주시는지를 모르는 바는 아니지만 적어도 컴퓨터를 다루신다면 그 정도의 (그 중에는 어려운 것도 있겠지만) 문장은 해석 또는 이해하실 것으로 생각됩니다.
제 생각에는 영어 원본과 한글 번역본을 같이 올려주시면 이해하는데 또는 보는데 더 낫지 않을까 생각해서 이렇게 글을 써 보았습니다.
(번역문이 전혀 다른 뜻이 될 때도 있고, 고유명사 같은 것은 번역하지 말고 영어를 그대로 써야 할 때도 있는데 모두 번역을 해 버리니 더 이상해져 버리는 경우가 많아서요. 문장도 제대로 되지 않고 이상하고요,)
댓글 [4]
-
드레코 2016.09.08 17:18 -
新娘面具 2016.09.08 18:35 본문 작성자의 뜻은 어플 번역이 아닌...
프로그램 소개 글에서 구글, 빙 자동 번역으로 어플 사용법을 소개하는 그런 이야기로 저는 글을 읽었습니다만
두 분은 다른 의미로 읽었나봅니다. 대표적인 단어가 ,windows < 창문으로 번역해버리죠.
-
한수부탁 2016.09.08 18:37
제가 보기에도 한글패치를 말씀하는게 아니거 같은데요.
자료 본문의 설명글을 얘기하시는듯...
약간의 오해가 있어보이네요.ㅎ
-
알렉스 2016.09.09 00:35
네. 제가 올린 글이 프로그램을 소개하는 것에 대한 번역을 말씀한 것인데 글 재주가 없어서 제대로 전달이 안되게 쓴 모양입니다.
오해를 불러 일으키게 했다면 죄송합니다.
알렉스님의 뜻 어느정도 동의 합니다
알렉스님의 뜻에 반하지 않는 조건이라면 개인 창작물 또는 기타 자료 절대로 나오지 않을것으로 보입니다.
(상업적으로 판매목적이라면 어법, 문법 따져 검증후 줄시 할겁니다.)
// 문장은 해석 또는 이해하실 것으로 생각됩니다.
모든 사용자가 해석및 이해를 한다고 생각 하지 않습니다.
오히려 알렉스님께서 이해를 해야 한다고 생각이 듭니다 물론 개인적 생각입니다.