요새 프로그램 한글화 시도 중입니다 ㅎㅎ
2019.01.16 23:38
MS 스토어에 올라와있는 윈10용 앱이 기존 번역이 엉망이라서 제가 이것저것 수정하고 있는데요. 이게 번역 프로젝트 사이트 같은걸 이용하는 거라서 거기 가입하고 로그인 한다음에 새로운 번역 추가시키고 그게 투표수가 좀 높아야 적용이 되는듯 한데요.
잘못된 번역은 메시지를 보낼 수 있게 되어있습니다. 영어로 어느 정도 기본 양식이 있고 선택을 해서 메시지를 보낼 수가 있는데 그거 대로 보면 무슨 이유로 제가 수정했는지, 피드백을 남겼는지 모르니까 반영 안될 것 같아서 구글 번역기 이용해서 좀 이러이러해서 틀렸다라고 제보했지요.
어떤 단어가 사람들이 통상적으로 많이 쓰는 표기이긴 한데 잘못된 외래어표기라 지적했더니 닉네임은 한국인 이름인데 아마 한국 사람으로 보이는데 네이버 지식백과 링크를 던져주며 제 피드백이 틀렸다는식으로 링크를 답을 주네요 황당합니다 ㅋㅋ
다 국립국어원 측에서 외래어표기법 제것이 맞는걸 확인하고 피드백 남기는 건데 참... 저러면서 뭘 저런걸 담당하는지 모르겠습니다. -_-;; 아니면 같은 저처럼 한글화 시도하는 사람으로 보이긴 합니다만...
한글화할 때 맞춤법, 띄어쓰기, 외래어표기법 등등 신경쓰느는건 당연한건데... 예를들어 어플리케이션, 어플 이런건 잘못된 표기고 애플리케이션, 앱이 맞는 표기죠. 다 알고 지적한건데 저런 링크 던져주니 저로선 황당하네요 ㅋㅋㅋ 한글화는 영어 실력 좋다고 다 되는게 아닌데 말이죠.
기존에 번역된걸 보니 누가 'Our application'을 '우리들의 다른 앱들' 이리 번역해 놨더군요 -_-;; 영어에는 다른을 의마하는는 other 같은 단어가 없죠 그러니 '우리의 응용 프로그램' 이런식으로 번역해야 하는 거지요. 앱들이란 번역도 한글화 시에는 복수형으로 번역하지진 않습니다. 예를 들어 'Files'를 '파일'이라고 하지 '파일들' 이라 번역하지 않으니까요. 더군다나 영어 원문장도 줄인 표기인 'app'이 아니라 'application'으로 되어 있기 때문에 '앱'으로 번역해선 안됩니다.
댓글 [4]
-
cungice 2019.01.17 00:17
-
ANT-MAN 2019.01.17 00:19
맞게, 제대로 번역하려고 열심히 몇번이고 검수도 하고 신중을 기하는데 저렇게 제가 피드백 남긴게 틀리다고 메시지 답장 오는걸 보니 좀 김빠집니다 ㅎㅎ ㅠㅠ
-
배낭 2019.01.17 01:45
수고 많으십니다..
-
바쏘 2019.01.17 06:16
올바른 한글 보급을 위해서도 매우 중요한 작업이라 생각합니다.
정성껏 잘못된 부분을 찾으셔서 제작자에게 알려주셨는데, 그런 답을 들으셨다니 허무한 마음이 들었겠네요.
위에 적으신 글을 보니 저도 그동안 잘못 사용하던 단어가 있더군요.
덕분에 오늘도 한가지 배웠습니다.
감사합니다.
노고가 많으십니다. 감사합니다.