질문과 답변
기 타 (번역기 관련) 중국어와 영어 둘다 하시는 분들께 질문
2021.12.16 17:46
알리 사이트에서 원치않게 자주 문제가 발생해
메시지로 소통해야 할 때가 의외로 자주 발생하는데
판매자가 대부분 중국인이 대부분이겠죠?
꾸역꾸역 파파고를 돌려 영작해서 보내는데
상대가 영어를 잘 안다면 발꾸락 영작도 어쩜 이해할 수 있지만
만일 상대도 영어를 몰라
제가 보낸 번역기 영문을 다시 번역기 돌려 중국어로 변환하는 상황이라면
번역기 오역된 부분이 2차 오역되면서 더 알 수 없는 메시지로 전달될거 같단 생각도 드는데요
상대가 나처럼 영어를 잘 모르는 중국인일 경우 한글로 보내는게 나을까요?
아니면 지금처럼 파파고로 영작해서 보내는게
상대가 영어를 아는 사람일 수도 있고
또 몰라 번역기를 돌리더라도 한글보단 번역기 영문이 중국어로 변환될 때 오역이 더 적을지..
아니면 아예 파파고 영문이 아닌 중국어로 변환해서 보내는게 나을지..
파파고 돌려 열심히 보냈더먼.. 상대가 의미를 전혀 파악못해서 좌절한 가운데 질문글 올려보네요 ㅋ
한.영.중 3가지를 다보내세요. ㅡ.,ㅡ;
영작한걸 다시 중문화시키면 달라지는건 확실해요.. 번역해보니 그러네요. 의미가 달라짐...