자유 게시판

여러분들은 Import라는 말 임포트, 가져오기 어떤 걸 더 많이 사용하시나요?

2019.01.21 04:05

ANT-MAN 조회:451

모 커뮤니티에서 트러블이 낫길래 여기에 설문해 봅니다.

 

일반적으로 아래와 같은 단어들 저는 한글화할 때 저런식으로 번역하고 말할때도 저렇게 많이 사용합니다.

 

Export 가져오기

Import 내보내기

Playlist 재생목록

Blur 흐림(효과) 

 

근데 다른분들의 의견이 궁금해서 여쭙니다.


여러분들은 Import, Export라는 단어 임포트, 익스포트라 표기하거나 말하는 분들 계신가요?

저게 더 익숙하다고 생각하는 분들 계신가요?? 그리고 한글화 시에는 내보내기, 가져오기로 번역하는게 맞다고 보시나요 아님 익스포트, 임포트로 하는게 맞다고 보시나요?

그리고 Playlist라는 단어 번역 시 재생목록, 플레이리스트 어떤게 더 적합 하다고 보시나요? 또한 어느게 더 친숙하다고 보시나요??

 

Blur는 전 흐림이라고 충분히 번역도 가능하고 무슨 기능을 의미하는지, 나타내는지 흐림으로 번역하는게 좋다고 생각하는데 다른 분들은 어떻게 보시는지?? 

여러모로 궁금해서 설문해봅니다 의견들 적어주셨으면 합니다.

XE1.11.6 Layout1.4.8