기 타 0823 (버전업2) 없고 스샷만...... ( 테스트중 ) & 초판 빌드
2024.08.22 23:17
안녕하신지요?
오늘은 진도가 나아갈 기미도 없고 눈도 피곤하고하여
삼천포에 잠시 한눈을 팔아봅니다.
8월 23일자 발송메시지 확인이 필요합니다.
아주 쬐금의 변경으로하여 v 4.6.3 으로 버전업..!
... 의 시작
의견 감사합니다.
외에도 상태표시줄에 표시가 되고 안내가 되어지지만
의견을 수렴하여 반영해 보았습니다.
ㅁ 변경사항 안내
- 버튼 아이콘의 표시 및 버튼의 동작과 우클릭 동작의 일원화 반영
ㅁ 적용 스크린 샷
- 버튼 클릭 또는 우클릭으로 창의 위치를 변경했을때 동시에 아이콘도 변경이 됨니다.
ㅇ 기존 v 4.6.2 와의 차이점은 창의 위치변화를 직관적으로 아이콘으로 확인 할 수 있다는 것 외에는 변경사항이 없습니다.
ㅁ 피드백 확인합니다.
ㅇ 피드백의 수정 반영이 되었습니다.
- 피드백으로 인하여 한번 더 수정했습니다.
피드백 및 의견 주신분께는 수정 빌드본을 다시금 메시징 하겠습니다.
ㅁ 단점
- 창의 크기를 변경 ( 사이즈 변경이 가능하므로 ) 후 창의 위치를 변경하면
기본창 크기로 즉시 변경이 됨니다.
이는 모자의 사용 패턴에서 크게 불편한 부분이 아니므로 변경하지 아니했습니다.
ㅇ - 이전과 동일하게 전달해 드리도록 하겠습니다..
피력해 주신 의견 감사한 마음을 표하고 전해 올리면서
모두 편안하시길 기원 올림니다... 꾸벅~~
한장의 스크린으로 사념이 가능할 듯합니다.
ㅁ 설정에서 어느정도의 변경이 가능합니다.
ㅁ 상단 원문 에디터에서의 우클릭 메뉴 입니다.
ㅁ 번역문 에디터에서의 우클릭 입니다.
ㅁ 메뉴에의 추가입니다.
ㅇ 즉 번역이 필요한 구문을 복사한 후 번역앱을 실행 한 후
^V ( 붙여넣기 ) 하면 자동 번역이 됨니다.
^C ( 복사하기 ) 하면 번역문이 복사됨니다.
그러므로 번역이 필요한 구문을 클립보드에 복사했다면
번역 앱에서 컴트롤 V --> 컨트롤 C 하면 번역문이 클립보드에 남게 됨니다.
모자가 쬐금 더 쉽게 빠르게 사용하려고 하다보니,.,,,,이러합니다.
또한 글자가 작다보니 돋보기 2.0 안경을 쓰고도 화면 돋보기를 켜야만 글읽기가 가능하다보니
글자크기 또한 사용자 조절을 할 수 있도록 쬐금만 바꾸어 봤습니다.
글자의 사용자 정의는 원문 에디터 내부와 번역문 에디터 부분에만 적용됨니다.
외 다른 버튼에는 영향이 없습니다.
아마도 지금도 키보드 키캡의 글자가 안보이기는 하지만 V 와 C , Z , X 는 키보드를 바꾸어도 제일 먼저 지워질 듯 합니다..^_^
----- 여기까지만 수정했지욤... --------------
수정 완료 후 테스트 중입니다... 꾸벅~~
편안하십시요. 꾸벅~~
부록 - 초판
댓글 [26]
-
지니제스트 2024.08.22 23:18
-
빨강모자 2024.08.22 23:21
단지 제 경우에는 영어는 패스하더라도 독일어나 프랑스어 러시아어를 잠시잠시 필요한 구문이 이해가 안될때
잠시 도움을 받고저 제 편하게 사용해 보려고 만들뿐입니다.
평안하십시요..
-
cungice 2024.08.22 23:19
수고가 많으십니다.
-
격자 2024.08.22 23:20
수고하셨습니다
평안하신 저녁시간되세요..
-
빨강모자 2024.08.22 23:43
언제나 응원을 아끼지 않습니다...
나머지는 이전 그대로 입니다..^_^
-
기찬샘 2024.08.22 23:32
수고많으셨습니다.^_^
-
빨강모자 2024.08.22 23:44
꾸벅~~
평안하신지요?
일신상의 불편함으로 자주 자리를 못하여 격조하기만 합니다.
평안하십시요.... 꾸벅~~
-
jgbyuk 2024.08.22 23:53
수고하셨습니다
-
타천사둘리 2024.08.23 03:39
항상 수고하심에 감사합니다.꾸~~~벅
-
상발이 2024.08.23 04:20
수고하셨습니다.
-
광풍제월 2024.08.23 04:52
수고하셨습니다.
-
REFS 2024.08.23 08:08
수고많으십니다..
-
하루요 2024.08.23 08:15
수고하셨습니다.
-
신신라면 2024.08.23 12:06
수고 많으십니다.
-
Godblessyou 2024.08.23 12:24
빨간 모자님 번역은 잘되는데. 번역창 뒤쪽에 다른창이 있을때는 입력창이 이상 하네요.
-
빨강모자 2024.08.23 14:55
확인 감사합니다.
재확인해 보겠습니다. 아직은 모자는 이런 현상이 없다보니 그러합니다....
4.6.3 에서 수정했습니다.
원인 > 배경 투명을 지정한 상태에서 창구분을 위하여 배경색을 사용한 이유로 이러한 현장이 발생됨을 확인하여
어차피 상하로 구분이 되어져 있으므로 색상지정을 배제하여 수정했습니다.
확인해 주심으로 수정의 건을 하나 더 추가했습니다.
평안하십시요.
-
Godblessyou 2024.08.23 18:27
수정 감사 합니다.
저녁식사 맛있게 하시고요.
-
봉팔이 2024.08.23 15:41
무더운 날씨에 수고하셨습니다.^^
-
신신라면 2024.08.23 23:29
번역창의 폰트 크기를 조정 하려면 GoogleTranslator.ini파일에서 폰트 크기를 조정해서 저장하고 종료 후 다시 프로그램을 실행해야 폰트크기가 조정이 되는데... 폰트, 폰트크기 조정 메뉴(설정메뉴)가 있어 적용을 누르면 바로 적용할 수 있었으면 좋겠어요.
-
격자 2024.08.23 23:32
pe 에서 실행샷입니다
실컴도 마찬가지결과구요
1-3 순차적 실행 되지만 번역기에서 글자 크기가 자동 조절 안되네요
4.6.3 버전은 폰트 자동으로 조절되서 잘 나옵니다~
-
빨강모자 2024.08.23 23:42
예... 피드백 고맙습니다.
1. 모자의 부족함이 원인입니다.
DPI 인식해서 글자의 크기를 자동 변경 할 수 있도록 해야하지만 아직은 구현이 매끄럽지 못하여
적용을 미루고 있습니다.
그러하다보니 우선 긴문장 보다는 단문 위주로하여 설정파일에서 수동 변경하여 글자크기를 8 ~ 72 까지
( 시스템 글꼴 선택시 최대값이 72 이므로 ) 적절하게 조절해 보시기 바람니다.
후에라도 개선된다면 ( DPI 자동 적용부 ) 적용 완료 테스트 후 즉시 정보라도 공유해 보도록 하겠습니다.
> 모자의 경우
앱의 기능중에 시력이 매우 불량하다보니 글은 읽지 못하여
^C 를 누르면 자동으로 번역문이 복사되게했고, 이를 메모장 등의 편집기에서
다시금 붙여넣기 후 글자크기를 적절하게 조절하여 읽곤 합니다.. ^_^
모자의 앱 사용은 실행 -> ^V -> ^C 가 전부람니다..ㅎㅎ
피드백 감사합니다..
-
하늘소 2024.08.24 02:18
항상 수고가많으시고 감사합니다
무더위와 코로나 건강관리 잘하시길 바랍니다
-
청락 2024.08.24 02:38
수고 많으셨습니다.. ^^
-
21퍼 2024.08.24 08:49
안녕하세요. 꾸벅
굉장히 편리하네요~
저의 기준에서 개선점 몇개 올려보겠습니다.
윈도우10 환경에서 테스트 해봤습니다^^
개발에 대해 무지하오며 사용자입장에서 느낀것이니 편히 살펴봐주세용~♧♧
꾸벅~
처서 지나고 나니 더위가 한풀 꺽인게 느껴집니다
그래도 항상 건강하시면 좋겠습니다~♠♠♠♠♠ -
삼시세끼 2024.08.24 10:28
수고 하셨습니다.
-
즐거운컴 2024.08.24 22:07
수고 많으셨습니다~^^
현재 QTranslate 가 구글은 잘 작동해서 쓰고 있습니다. 이것도 언제 막힐지 모르지만요...
좀 부족하다 싶으면 파파고로 번역하기도 하구요.
이런툴 만드시면 정말 도움되겠네요~