멀고 먼 영어 듣기의 세계..
2011.03.18 12:40
오늘 아침 식사 전 우연히 방송에서 ABC 뉴스를 봤습니다.
거기서 제 귀에 들리기로는 '크르삔' 이어서 당연히 could have been 라고 생각했는데
뉴스 스크립트는 could 've been 이었습니다. 이게 쿠드 해브 빈이라고 생각하는 사람은 죽기 전까지
영어 공부해도 원어민 말 못 알아듣습니다. 근데 문제는 이게 아니고 결국 뜻은 똑같은 거지만..
일단 저런 축약형 자체를 태어나서 첨 보는 데다가 저렇게 줄여써도 발음은 똑같다는 생각에 충격이..
줄임말이 항상 문제더군요..
노래 제목에도 있지만 jumpin' up 과 jumping up은 발음이 같고
want to 와 wanna 는 발음이 같고
going to 와 gonna 는 발음이 같고
out of 와 outta 는 발음이 같습니다.
하기야 발음이 같으니까 애초에 줄임말이 저렇게 되었겠지만
그냥 들을 때는 문제가 없는데 받아써야 할 경우는
만약 '이게 작동이 잘 될지 모르겠네요' 이런 말을 한다고 치면..
I don't know that this is going to work. (아런 노우 덧 디시즈 거너 우어크)
I don't know that this is gonna work. (아런 노우 덧 디시즈 거너 우어크)
발음상으로 단 0.1 퍼센트도 차이 안나는데 어떻게 받아쓰나요?
이거 중 1 열 네 살 때부터 고민해서 서른 다섯 지금까지 해결 못한 장수 고민입니다..
댓글 [8]
-
NewLifeSeo 2011.03.18 13:55 -
토토마스 2011.03.18 15:59 발음이 같은게 아니라..구어(입으로 하는) 때문인것 같은데..
want to 보다 wanna가 더 편안한 발음이라고 하더군요.
https://www.youtube.com/watch?v=9QaEvw_KQL0
https://www.youtube.com/watch?v=p0OMKXZUo0k
want to 랑 wanna 구별이 잘되는데, 제가 발음해보아도 want to보다 wanna가 더 편안한 것 같네요. 외쿸애들처럼 빨리 말하다보면 ㅎㅎ
-
청년취업 2011.03.18 16:20 want to 와 wanna 가 발음이 다르다는 게 전 더 이해가 안되는데요? 뉴스나 영화 드라마를 보면 원어민들이
want to를 절대로 올려주신 유투브 영상처럼 발음하지 않습니다. 그리고 뉴스에서 구어를 쓸 리는 없죠...
유투브 영상은 노래라서 부자연스럽게 끊어서 발음하는 경우이고요, 실제로 그렇게 따지면
노래에서는 원어민들도 can 과 can't 를 구별하지 못하는 경우가 대부분이라고 하더군요.
(제가 원어민에게서 직접 들은 얘기임)
-
토토마스 2011.03.18 17:12 음...
https://www.youtube.com/watch?v=KgbBP9Em00A
이 영상 한 방이면 답변으로 충분 할 것 같습니다.
25~30초 want to
3:04~3:06 wanna
3:23~3:25 wanna
want to랑 wanna 발음 차이 확실히 느끼실겁니다.
cnn뉴스에서도 want to 사용하더군요. 뭔가 발음이 불편한 것처럼 말하지만 ㅎㅎ ]
아 참고로 want to라고 써져있어도 wanna로 읽는 사람들은 어차피 뜻은 같고, 발음하는게 더 쉬워서 그래요. 절대로 발음이 같은 어체가 아니에요.
-
청년취업 2011.03.18 18:11 want to 를 wanna 로 읽었기 때문에 wanna 라는 말이 생긴 거지 wanna 라는 말이 먼저 있어서 wanna 의 발음이
형성된 게 아닙니다. 두 모음 사이에 자음이 두 개 있을 경우 발음하기 어려운 자음은 가장 가까이에 있는
발음하기 쉬운 자음으로 동화됩니다. 인터넷을 이너넷.. 산타 클로스의 샌터가 새너..
center 를 세너라고 발음하는 것과 똑같은 논리입니다. 이건 영어 음성학의 기본적인 사항입니다.
눈에 띄네 를 사람들이 누네띠네 라고 읽었기 때문에 그 이름의 과자가 나온 거지 누네띠네 과자가 먼저 있어서
사람들이 눈에 띄네를 누네띠네 라고 읽은 건 아니지요..
-
이끼소년 2011.03.18 18:21
잘은 모르지만 wnat to와 wanna의 발음이 다르다고 생각합니다. ㅎ 위 영상들도 다 다르고요.
청년취업님도 뭔가 제시를 해주시면 설득하는데 편하고 이해하는 사람도 편할 것 같다고 생각합니다.
-
토토마스 2011.03.18 18:43 wanna라 발음 하는 것은 want to를 발음할 때 음절이 하나하나 이어져서 나오는 현상입니다. 그리고 그것은 항상 발생하는 현상이 아니지만, 보통 이상으로 발생하는 현상입니다. 그리고 더불어 발음하기 더 쉽습니다.
굳이 눈에 띄네를 눈에 띄네로 힘주어 말하려고 하지 않고 자연스럽게 눈에띄네를 발음하다보면 누네띠네라고 표기가 된거죠.
그리고 동영상 보여드렸듯이 발음 차이는 확실합니다.
외쿸인이 말하는 동영상 보여드렸는데...발음차이 없다고 하시면..-_-
첫 문장에도 쓰여있지만, wanna로 발음되는 것은 외국인이 말하다보면 어쩔 수 없이 생기는 음절의 연속 조합 현상입니다. 그리고 이 현상은 발생할 때도 있고 아닌 때도 있습니다. (아마 엄청 빠른 랩을 하다보면 수 없이 발생할 것입니다.)
그리고 문의주신 쪽지로는 발음이 구별이 안되시면, 매우 중요한 연설이라든가 법문서등같이 형식적인 면을 매우 강조하는 매체에는 want to로 표기하는 것이 맞다고 하더군요.
-
쿨에딧 2011.03.19 08:12
분명한건 want to 하고 wanna 발음차이 있습니다^^. 말이 빨라서 구별을 제대로 못하는 경우를 제외하면 말이죠. 말을 하다보면 wanna가 발음하기도 편하니 생활영어를 구사할때 자연스럽게 나오는게 되더군요. 그리고 어렸을때부터 영어를 원어민과 대화를 통해서 배우거나 늦게 배웠지만 발음교정에 노력하지 않으면 어차피 원어민이 듣기에는 쫌..... 이상하게 들려요.ㅎ 그런데 자기자신은 잘 모르잖아요.;; 결론은 비슷한 발음을 정확히 구별을 할려면 자기가 제대로 발음을 할 줄 알아야 수월하게 구별이 된다는.......
번호 | 제목 | 글쓴이 | 조회 | 등록일 |
---|---|---|---|---|
[공지] | 자유 게시판 이용간 유의사항 (정치, 종교, 시사 게시물 자제) [1] | gooddew | - | - |
» | 멀고 먼 영어 듣기의 세계.. [8] |
|
1497 | 03-18 |
8494 | 기부나 모금은............. [2] |
|
1017 | 03-18 |
8493 | 리비아 비행금지구역이 가결됐군요 [14] | 강생이 | 1497 | 03-18 |
8492 | 편서풍 이라 안심해도 된다던데.... [10] | ▒벗님▒ | 1768 | 03-18 |
8491 | 비경제활동인구 [2] |
|
1310 | 03-18 |
8490 | 인터넷속도측정을 올만에 해봤어요. ㅇㅅㅇ;;; [2] | 스퀴니 | 1641 | 03-17 |
8489 | VirtualBox만 써오다가 샌디교로 갈아타서 Vmware를 써보니... [2] | Andrei Sak | 1840 | 03-17 |
8488 | 선지자님 보셔요~ [16] | 이누노 | 1773 | 03-17 |
8487 | 수돗물에도 방사성 물질 [4] |
|
1330 | 03-17 |
8486 | 지렁이 때문에 귀찮아 죽겠네요. [19] |
|
2377 | 03-17 |
8485 | 친척형이 왜이리 불쌍한걸까... [9] | mmorpgbara | 1568 | 03-17 |
8484 | 예전에 토렌트로 낚시 한다는 얘기 들어보신분 있나요? [10] | ever | 17737 | 03-17 |
8483 | 이거 어떤지..? [1] | 스퀴니 | 1671 | 03-17 |
8482 | pc를 지르고싶다.. 불도저 기다려야하나.. [20] |
|
2172 | 03-17 |
8481 | 다른분들께서,,, [3] | 스퀴니 | 1238 | 03-17 |
8480 | 영문 언어팩 받는 곳좀 알 수 있을까요~ [2] | 서아연 | 1161 | 03-17 |
8479 | grub4dos 파워유저님PE내부 프로그램 교환에 대하여... [19] |
|
3199 | 03-17 |
8478 | 빠르네요 역시 ie9.. 허나 두고봐야죠.. [5] |
|
1493 | 03-17 |
8477 | 순수정품 SP1 익스8 통합 -372 번, 순수정품 SP1 익스9 통... |
|
1554 | 03-17 |
8476 | 후쿠시마 원전의 '치명적 비밀'을 아시나요? [7] |
|
1718 | 03-17 |
제가 기억하기로는 왠만해서는 확실히 구분이 되는것 같구요. 사실 대부분이 완전히 다른 음이죠. 가끔 축약해서 발음했는지 그렇지 않은지는 완전히 구분 안 되는 경우가 가끔 있긴하죠. 근데, 사실 우리나라 영화나 드라마를 영문 자막 작업 하다보면 한국어도 사실 100% 안 들려요. 대충 감으로 번역하죠. 한국영화 한번 받아 쓰기 해 보세요. 100% 받아쓰기 하시기 힘드실거예요. 영어도 마찬가지겠죠?