한글화 하시는 분들 MS 언어 포털, 스타일가이드 참고하시나요?
2020.01.11 17:37
https://www.microsoft.com/ko-kr/language/StyleGuides?rtc=1
예전엔 저도 취미로 한글화 해볼 때 MS 언어 포털과 스타일 가이드 도움을 많이 받았습니다
근데 스타일가이드 옛날엔 도움말 파일로 제공되고 내용도 다 번역되서 제공되었던 거 같은데 요즘엔 PDF 파일에 전체적인 설명은 영어로 되어 있네요?
좀 황당하군요 물론 표 부분이라던가 그런건 한국어로 나와 있습니다
일부부 캡처입니다
댓글 [3]
-
▒Boss▒ 2020.01.12 04:50
-
ANT-MAN 2020.01.12 21:33
한글화에 딱히 가이드가 없을텐데 MS 만큼 신경 써주는 곳도 드둘텐데요?? ^^ 물론 요즘은 아니긴 합니다만...
-
▒Boss▒ 2020.01.13 22:56
타국 언어의 한글화...부분에 저 나름의 개인적인 생각이 달라서 적은글 입니다.
직역,의역 그에따른 판단주체가 제작자 일수밖엔 없겠죠
전 사용자 입장에서 직,의역 외 부분을...^^
가끔 지인께 외국어 프로그램의 일부분을 이해시켜 드리기 위해 난감했던 부분이 많습니다.
직역으로 의역만으로 설명이 어려워요 (같은 언어권의 사람 임에도 그렇습니다.)
타지역 끼리의 사람들의 소통역시도 어려움이 많기도 하구요
거기에 애초 인식상 영어인 부분을(윈도-창문? 컴터-전자계산기?) 이해시키기 위한 설명은 더더욱 그렇죠
거기에 특정 기능을 설명할때 의외의 단어를 대입시켜 이해시킨 경우가 여러번 이거든요
컴터사용중 OK 클릭을 요할때 Next 클릭을 요할때 Quit,Exit 등... 끝,다음,마침,나가기...어색하기도 하구요
바탕화면,메인창,프로그램창 등등...을 바로 인식 시키기도 그렇죠 작업줄요...화면 젤 밑에...^^
MS의 가이드만 봐도 각 부분에 따른 한글화에서 문법상 또는 어투상 길어지거나 짧아지거나 할뿐 이해시킬수 있는 부분은 거~의
따라서 해당 프로그램에 대한 이해를 돕는 부분은 없습니다.
애초 한글화가 아주 잘 되어 있더라도 그렇구요
그러면 간단하기라도 해야하는데...누르기 겂나게 할만큼 그래서 더 안보게 되듯 건성건성 대충 막 누르게 하는건 아닐까 싶거든요
딴은 가이드 씩이나 만들어주는걸 고마워 해야할거 같기는 합니다만 입맛은 쓰거든요
나름 컴터 오래 사용해왔고 딱히 그닥 막힘은 없이 쓰고는 있지만
생소한걸 만져보자면...특히나 영문버전으로 배운걸 한글화 된걸로 사용할때
도무지 이해가 안가는부분들에서...왜 이걸 직역을 한거지? 할때가 많아요
스플레시-번쩍임 가우시안-흐림효과 등등 말이죠 게다가...합니다.입니다. 등등 없어도 될 부분이 문어체로 씌여요 존대어로
어차피 영어엔 없는 부분인데...프로그램 사용과 하등 관련이 없거든요 ^^
순전히 개인적 의견이 그렇다는 겁니다.^^
*사용중인앱 과 관련된 모든파일제거?
권한설정.
사용시 데이터요금 부과.
인쇄,재생,보내기 지원안함.
컴터전체 하드에서 전체 파일 삭제?
없음.
계속? ^^
우리글을 외국회사의 가이드를 따르는군요 ^^