영어 잘 아시는분 번역좀 부탁 드려요
2010.05.30 17:01
It'll be about your town and the last years of Japan's feudal era.
I've heard a story of a feudal lord who fled his war-ravaged land...
by crossing the ocean and settled with his subjects in this country.
I'm here to check out the connection.
애니 대사중 내용인데 도통 번역이 안되네요
부탁좀 드려요
댓글 [3]
-
김치와라면 2010.05.30 17:42 -
Isitea 2010.05.30 17:51 위 대사가 한 인물에 의해 쭉 이어지는 건 가요?
마지막 한 문장이 제 능력을 벗어나네요..
이야기가 진행되는 상황을 알면 상황에 맞춰서 적절히 번역하겠지만 상황을 모르고 단편적인 대사만으로는 제 힘이 부족하네요 orz
당신이 사는 마을과 막부 시대의 마지막에 대한 이야기일 겁니다.
전쟁으로 황폐해진 자신의 땅을 버리고 백성들과 함께 바다 너머로 도망쳐 정착한 영주의 이야기를 들은 적이 있죠.
저는 연관성을 확인하기 위해 여기에 왔습니다.
-
gjffjdgo 2010.05.30 18:01 번역 정말 감사합니다 큰 도움이 되었네요
번호 | 제목 | 글쓴이 | 조회 | 등록일 |
---|---|---|---|---|
[공지] | 자유 게시판 이용간 유의사항 (정치, 종교, 시사 게시물 자제) [1] | gooddew | - | - |
5961 | 현재 FIrefox3.6.4 빌드6 과 크롬플러스1.3.9 비교중.. [5] |
|
2356 | 06-01 |
5960 | 휴~~ [4] | 콩나물국 | 1684 | 06-01 |
5959 | 조수석 = 샷건?? [4] |
|
3040 | 06-01 |
5958 | 글을 쓴다는 것~~ [6] |
|
1657 | 06-01 |
5957 | 관리자분과 윈도우포럼 회원분들에게 [13] | 어사또 | 1974 | 06-01 |
5956 | 지워진 블루레이 디스크 왜 대중화가 느린가.. 에 대한 대... [8] |
|
2090 | 05-31 |
5955 | 세상은 단면이 아닌 양면 인것을...... [8] |
|
1695 | 05-31 |
5954 | 어제 tv와 씨름 했습니다. [8] |
|
1478 | 05-31 |
5953 | vod 동영상 캡쳐하는 방법 아시는분? [1] |
|
2006 | 05-31 |
5952 | 미래 인재 양성을 위한 선배님들의 말씀을 써주세요. [2] |
|
1314 | 05-31 |
5951 | 요즘엔 댓글이 더 재밌는거 같다 [3] |
|
8437 | 05-31 |
5950 | Flash Player 10.1 RC 6 오류? [1] | dogma01 | 1831 | 05-31 |
5949 | 인터넷 해지 드뎌 하네요 ㅎㅎ [5] | 콩나물국 | 2155 | 05-31 |
5948 | 진정한 자유는 [5] |
|
1575 | 05-31 |
5947 | -마이클 쉥커 -UFO- [2] |
|
1796 | 05-31 |
5946 | 댓글은 앞으로 영어 아니 다른 언어로 답시다. [5] |
|
1636 | 05-31 |
5945 | 인터넷은 스스로 필터링해야됩니다 [6] |
|
1746 | 05-31 |
5944 | 저도 탈퇴 할께요. [7] |
|
3984 | 05-30 |
5943 | 라데온 동지 탐정님 가지 마세요 ㅠ.ㅠ [1] | dogma01 | 1678 | 05-30 |
» | 영어 잘 아시는분 번역좀 부탁 드려요 [3] |
|
1736 | 05-30 |
이것은 당신 마을과 일본 봉건시대의 말년일겁니다
전쟁 난리통에 자국을 도망친 영주에 대한 이야기를 들었어요
바다 건너 그의 백성들과 함께 정착했었던 땅을 말입니다
연결성을 확인하러 왔습니다
last years 와 connection은 애니의 상황에 맞게 수정해보세요