기 타 한글화에 대한 질문입니다.
2018.07.18 11:20
한글 언어파일이 있는 어떤 유틸리티를 실행(바이너리,ansi)파일에 박혀있는 번역안된 수백 라인이 있어 영어 문장을 같은 byte로 맞춰 번역하여 text/ansi파일로 저장한 후, 검색해서 일괄 치환해주는 유틸리티가 있는지 알고 싶습니다.
HxD에디터로 한글화 하다가 업데이트되면 새로 해야하는 뻘짓이 될 것같아서 제작자에게 해당 부분을 언어파일에 포함시켜달라고 요청하기는 했는데 48시간 이내 응답해 준다고 되어 있지만, 응답이 없을 떄 이 방법이 가능하다면 해보려고 합니다.
댓글 [8]
-
풍경소리 2018.07.18 11:53
-
오호라7 2018.07.18 15:40
당연히 한번은 수동으로 주소를 찾아가며 번역해야죠.
제 질문은 그 뒤 업데이트가 되어 파일내 옵셋주소가 달라져도 또 다시 수동으로 번역해야하는 뻘짓을 안하기 위해 기존에 만들어 둔 번역 데이터를 가지고 추가된 문장만 번역데이터에 수동으로 추가하여 자동으로 일괄 검색해서 치환해주는 유틸리티가 있다면 어떤 것인지 알고 싶다는 것입니다.
http://itcm.co.kr/g_board/3412560
위 링크의 글과 같이 한글화를 조금더 편하게 하려는 노력들이 있는 것을 보면
스크립트는 저에게 또 다른 장벅이기에 찾아야 할 stringr값과 치환할 stringr값을 text 파일로 한번 만들어두면 번역한 유틸리티가 업데이트 되어도 자동으로 치환 할 수 있는 유틸리티도 만든 분이 있지 않을까 하는 생각에 질문한 것입니다.
-
이카사키 2018.07.18 21:41
먼저 기존 번역했던 hex값을 일괄 치환해 주는 유틸은 모르겠습니다.
일반적으로 델파이로 제작된 프로그램이나, 프로그램내 menu, dialog, string 값등을 번역한 문자열은 차후 업데이트 되어도 기존 번역한 단어, 문장들은 번역 메모리 파일에 저장되어 자동번역시 일괄 치환됩니다. 이로써 추가된 부분만 번역하면 되겠지요.
이미 이쪽관련 프로그램들은 상당 수 존재합니다.
각 프로그램들의 편의성, 특징과 지원 파일 등이 다양하니 각 번역할 프로그램에 따라 주 프로그램 및 보조 프로그램으로 나눠 사용해 보셔야 할 듯 합니다.
Radialix, SDL Passolo, Sisulizer , Lingobit Localizer ...
위 프로그램들 또한 한글 버전 작업을 하신분들이 있으니 검색을 통해 찾아보세요.
-
오호라7 2018.07.18 21:53
제가 원했던 답변입니다.
그런데 Resource Hacker같은 프로그램에서 dialog, string 등에는 안보이고 hex에디터로만 보이고 수정해야 하는 그런 문자열도 있더라구요
이런 경우도 해결할 수 있는 방법이 바이너리파일을 hex에디터로 검색하듯이 검색해서 바꿔주는 유틸이 있을거라 생각되어 관련 정보를 원했거든요.
그런데 아직 내맘에 드는 유틸리티는 없네요.
하나씩 차근차근 한글화 공부하며 해볼께요.
감사합니다.
-
이카사키 2018.07.18 22:16
오호라7님에 의해 번역된 많은 현지화 프로그램들이 나올 것을 기대해 봅니다^^
-
VenusGirl 2018.07.19 09:58
프로그래머들이 타입 체크나 유효성 검사 등이 빠지고 별도의 로딩 절차가 없어서 속도가 올라가므로 절대로 변경되지 않을 것 같은 작은 부분에 한정적으로 하드 코딩을 사용하는데 소스와 문자열이 분리되지 않아서 번역 프로그램을 사용해도 이 부분의 문자열은 보이지 않는데 그래서 한글화할 때 헥사 에디터로 수정을 하게 됩니다.
그런데 문자열 길이가 소스보다 번역문이 짧으면 나머지 영역은 null로 채우며 되지만 번역문이 길어져 버리면 자릿수를 확보할 수 있는 유연성이 없기 때문에 문자열이나 문장이 깨져버립니다.
대부분의 사용해 본 헥사 에디터가 문자나 문장의 바꾸기 기능이 있지만 1바이트(대부분 영어권)로 제작된 프로그램을 2바이트(한국, 일본, 중국)로는 바꿀 경우 제대로 헥사에디터에 표시가 잘 되지 않습니다. 다행히 잘 된다 하더라도 여러번 반복되는 같은 문자열이 번역이 된다하더라도 바꿀 자리수 길이가 다르다면 번역문이 치환이 안될 수도 있습니다.
제작자가 문제의 문자열을 다국어로 번역을 할 수 있도록 분리해주면 좋겠지만 그렇지 않으면 일일이 바꿔야 할 겁니다. 소스의 실행프로그램이 1바이트라도 늘어나서 크기가 틀려져버리면 깨져 버립니다.
-
오호라7 2018.07.19 23:39
VenusGirl님이 말씀하신 부분은 참 공감합니다.
그런 번역은 한정된 바이트에서 사용자에게 이질적이지 않도록 번역하는 것이 묘미이겠지요.
정 안되는 부분만 번역하지 않기도 합니다.
저도 쉬운 것부터 조금씩 번역해보지만 해보니까 한글화 해주신 분들에게 정말 감사한 마음이 많이 들어요 ^^;
-
이카사키 2018.07.21 00:16
요즘은 대부분 언어팩 지원도 되게해서 한글번역이 예전에 비해 많이 수월한건 사실입니다.
이로인해 hex 값 수정해서 번역해야하는 프로그램들 또한 많이 줄어들어서 다행인 부분이고요.
hex값 수정도 제한적인 바이트 수 때문에 특히 "NO"를 "아니오"라 표기하지 못함이 가장 답답한 부분이지요.
문장을 심플하게 번역하는 방법으로 대부분 해결되지만, 일부는 한계가 있다보니 hex에 빈 뒷쪽 부분에 번역문을 넣고 가상 오프셋 변환으로 뒷공간으로 점프시키는 방법의 편법도 존재합니다.
옛날에 이 부분의 강좌가 잘 설명된 자료가 있었는데 현재는 못찾겠네요.
일단 아래글 참고하시기 바랍니다.
http://gskool.tistory.com/243?category=552572
번호 | 제목 | 글쓴이 | 조회 | 등록일 |
---|---|---|---|---|
[공지] | 질문과 답변 게시판 이용간 유의사항 | gooddew | - | - |
75033 | 윈 도 우| 윈도우10 최신판은 현재 버젼이 무엇인지요? [3] | 무림거사 | 638 | 07-19 |
75032 | 소프트웨어| 고스트 스크립트 재문의 드립니다 [3] | 엉클퍼커 | 313 | 07-18 |
75031 | 기 타| 핫키로 pe 부팅 ,,,,?? [16] | 촌꼬마 | 983 | 07-18 |
75030 | 윈 도 우| 2018년 7월 롤업패키지(KB4338818)만 업데이트 설치 실패 [5] | 퍼니7 | 1092 | 07-18 |
75029 | 소프트웨어| 스케줄 백업 및 삭제 [2] | 넥스트90 | 364 | 07-18 |
75028 | 서버 / IT| KM06-412G 관리페이지 접속방법이 있나요? [3] | TetraTheta | 407 | 07-18 |
75027 | 기 타| 갑자기 다음 에서 동영상이 안나와요... | 테츠로 | 227 | 07-18 |
75026 | 윈 도 우| 윈도우10 라이센스 인증 관련문의 [3] | 엉클퍼커 | 925 | 07-18 |
75025 | 하드웨어| 스마트폰 보조밧데리 구입시 전압 또는 전류 크기 [11] | 힐러 | 965 | 07-18 |
75024 | 하드웨어| 공유기에 모르는 기기가 잡힙니다. [1] | RURUTEAM | 675 | 07-18 |
» | 기 타| 한글화에 대한 질문입니다. [8] | 오호라7 | 329 | 07-18 |
75022 | 기 타| 공용와이파이로 윈도우업데이트, 공인인증서 사용 위험한가요? [4] | 그리워 | 529 | 07-18 |
75021 | 윈 도 우| 윈도우 업데이트 실패 문의드립니다 [13] | 회탈리카 | 797 | 07-18 |
75020 | 윈 도 우| 2 개 이상의 OS VHD 만들기 부터 부팅까지 따라하기 만들어... [3] | 한스 | 376 | 07-18 |
75019 | 서버 / IT| ISP에서 매일 새벽에 IP를 끊어버리는거 같습니다 [2] | TetraTheta | 782 | 07-18 |
75018 | 윈 도 우| 옛날 노트북에 윈도우 설치할때 [3] | 클라크 | 586 | 07-17 |
75017 | 기 타| 폰트 이름을 알수있을까요? [2] | 꼬마깨비... | 393 | 07-17 |
75016 | 소프트웨어| 크롬 파비콘 문제 질문입니다. [2] | 준이오빠 | 238 | 07-17 |
75015 | 윈 도 우| 윈도우10 RS4 업뎃 후 .. 설정 내 일부 항목에서 프리징 (... [5] | 나린아토 | 678 | 07-17 |
75014 | 윈 도 우| 윈도우10 RS 4 감사모드진입후 시스템준비도구창 안뜨게 하는 [11] | 복태취업했 | 746 | 07-17 |
번역은
어째든 무조건 한번을 해야 합니다.
그리고나서 번역하는 프로그램마다 다르지만 번역문자열을 가지고 이용하면 두번째부터는 번경된 부분만 하면 됩니다.